in989-桜のメダルと赤い太陽-時の奥に咲く栄光

▼
東京の5月は遅咲きの桜の余韻が残り、ちょうど日本の「こどもの日」と「みどりの日」が重なる時期です。生命力あふれるこの月に、紅白の国旗と桜をかたどったメダルが、闘う人々の精神的な寓話を物語ります。国旗の日の丸は沈むことのない太陽を表し、また、すべての人の心にある永遠の信念でもあります。アスリートたちが競技場で追いかける桜のメダルのように、8枚の花びらが重なり合って咲き、一枚一枚の花びらには繭から抜け出し蝶になる瞬間が刻まれています。日本造幣局がデザインした桜メダルは、金メッキ技術を用いて柔らかさと硬さを兼ね備えており、朝日の中を走る人々の姿と似ています。一見壊れやすい蕾は霜や雪によって鍛えられ、やがてまばゆいばかりの金色の桜の花になります。このメダルの最も深い意味は、雌しべにある 7 つの光線に隠されています。これらは北斗七星に相当し、方向を導くだけでなく、「七転八起」の生存哲学にも一致しています。しなやかに雪を運ぶ桜の枝のように、真の栄光は表彰台の上の瞬間にあるのではなく、数え切れないほどの転倒の後に再び立ち上がる粘り強さにあるのです。国旗の赤が桜のメダルに映えると、夜明けのような熱意と、花びらが散るときの静けさという、国民精神の二重の比喩が織りなされます。桜とメダルが対話するこの5月に、人生で最も美しく開花するのは、開花期間の長さではなく、他者を照らす光として生きているかどうかだということを、星を追いかけるすべての人に理解してほしいと思います。
In Tokyo in May, the afterglow of the late cherry blossoms has not yet dissipated, and it coincides with the interweaving of Japan's "Children's Day" and "Green Day". In this month that carries vitality, a red and white national flag and a medal in the shape of cherry blossoms tell the spiritual allegory of strugglers. The Hinomaru on the national flag is the sun that never sets, and it is also the eternal belief in everyone's heart. Just like the cherry blossom medals that athletes chase in the arena – the eight petals bloom in layers, and each petal is engraved with the moment of breaking out of the cocoon and becoming a butterfly. The cherry blossom medal designed by the Japan Mint uses gold-plating technology to make softness and fortitude coexist, just like those figures running in the morning light: the seemingly fragile buds are tempered by frost and snow and finally become dazzling golden cherry blossoms. The deepest meaning of this medal is hidden in the seven rays of light at the pistil. They correspond to the Big Dipper, which is not only a guide to the direction, but also coincides with the survival philosophy of "seven turns and eight rises". Just like the flexible cherry branches carrying snow, the true glory is not in the moment of standing on the podium, but in the persistence of standing up after countless falls. When the red of the national flag is reflected on the cherry medal, it weaves a double metaphor of the national spirit: both the eagerness of dawn and the calmness of falling petals. In this May when cherry blossoms and medals are in dialogue, I hope everyone who chases the stars can understand that the most beautiful bloom of life is never about the length of the flowering period, but whether you live as a light that illuminates others.
五月的东京,晚樱余韵未散,恰逢日本”儿童日”与”绿之日”交织的时节。这个承载着生命力的月份,一面红白相间的国旗,一枚以樱花为形的奖章,共同诉说着奋斗者的精神寓言。
国旗上的日之丸,是永不西沉的太阳,更是每个人心中不灭的信念。正如运动员在竞技场上追逐的樱花奖牌——八重花瓣层叠绽放,每一瓣都镌刻着破茧成蝶的瞬间。日本造币局设计的樱花勋章,以镀金工艺让柔美与刚毅并存,恰似那些在晨光中奔跑的身影:看似脆弱的蓓蕾,经霜雪淬炼终成璀璨金樱。
这枚勋章最深沉的寓意,藏在花蕊处的七道光芒中。它们对应着北斗七星,既是方向指引,也暗合”七転び八起き”的生存哲学。就像柔韧的樱枝承载积雪,真正的荣耀不在领奖台的刹那,而在无数次跌倒又挺立的坚持里。当国旗的红映照在樱花勋章上,便织就了民族精神的双重隐喻:既有破晓般的热望,又有落英缤纷时的从容。
在这个樱花与勋章对话的五月,愿每个追逐星辰的人都能明白——生命最美的绽放,从来不在花期长短,而在是否活成照亮他人的光。
▼

Contact Us
📞 Tel: +0086-760-85286839
📧 Email: info@imkgift.com