in985-Măng-liên-red-flag-ying-shan-river

in985-Măng-liên-red-flag-ying-shan-river 袖扣(Cufflinks) 图1张

Vào tháng 9 ở việt nam, lá cờ vàng đỏ đang vươn ra từ những con đường của nó, giống như cách tp hồ chí minh đọc bản tuyên ngôn độc lập hơn 70 năm trước. Màu đỏ này không chỉ là một tiếng vang của lịch sử, mà còn là dòng máu của người việt nam hiện đại chảy trong niềm tin — để đốt cháy lý tưởng, giữ cho tự do.

Và trong số vô số người dọn sạch, để đáp ứng ngày lễ quốc gia của thời gian, một liên kết vòng măng-sét, im lặng nói rằng một sự kiên trì khác. Phụ kiện quần áo ngoại lai này xuất phát từ thời thuộc địa pháp, được người việt nam trao lại linh hồn của mình: một cơ sở bằng bạc nguyên chất nâng lên các lớp nở của hoa sen, hoa sen với sơn màu đỏ, phù hợp với màu nền của lá cờ. Mỗi chiếc nút phải được khắc bằng tay.

Nguyễn văn an, một thợ thủ công cũ ở hà nội, treo những chiếc khuy tay áo cũ mà cha của ông đã mặc khi tham gia chiến dịch điện biên phủ, và những sợi vải hoa sen bị mòn vẫn còn dính bùn trong các chiến hào. Ông nói, “sự tinh tế thực sự không phải là bề mặt được đánh bóng, mà là giữ cho truyền thống sống trong hơi thở.” Thanh niên việt nam ngày nay gắn áo vest liên hoa, không chỉ để cho thế giới thấy sự tự tin về văn hóa, mà còn để nhắc nhở bản thân: phẩm giá quốc gia, bắt đầu với một cái nhìn thoáng qua của quốc gia khi mỗi người dân đứng thẳng cổ áo và tròng mắt.

Khi đội quân bảo vệ quốc kỳ bước qua quảng trường ba dinh lúc bình minh, hàng triệu khuy măng sét cũng thức dậy trong ánh sáng ban mai. Với sự tinh khiết của hoa sen chống lại sự hào nhoáng, với ánh sáng của một ngôi SAO, chúng xuyên qua những cảm xúc của gia đình trong cuộc sống hàng ngày. Đó có lẽ là cử chỉ tuyệt vời nhất của sự di sản văn minh — một biểu hiện của niềm tin như một lá cờ, và một cái nút để duy trì sự sống vĩnh cửu.

in985-Măng-liên-red-flag-ying-shan-river 袖扣(Cufflinks) 图2张

In September in Vietnam, the red and gold stars and flags on the streets and lanes spread out in the wind, just as passionately as they were when Ho Chi Minh read the Declaration of Independence over seventy years ago. This touch of red is not only an echo of history, but also a belief flowing in the veins of contemporary Vietnamese people – burning for ideals and holding fast to freedom.

While countless people are grooming themselves and welcoming the National Day, the rotation of a lotus-patterned cuffbuckle is silently telling another kind of persistence. This foreign clothing accessory originated from the French colonial period has been given a new soul by Vietnamese artisans: the pure silver base supports the layers of blooming golden lotus, and the red enamel inlaid in the lotus center perfectly matches the background color of the national flag. Each button must undergo twelve rounds of hand-carving, just like the tempering of a nation’s character. It requires not only the acceptance of diverse cultures but also the preservation of the spiritual roots.

In the studio of Nguyen Van An, an old craftsman from Hanoi, there are old cuffings worn by his father when he participated in the Dien Bien Phu Campaign. The worn lotus patterns still contain the soil of the trenches. He said, “True refinement lies not in polishing the surface, but in allowing tradition to live in every breath.” Today, young Vietnamese people attach lotus cufflinks to their suits. This not only showcases cultural confidence to the world but also reminds themselves that the dignity of a nation begins with the straight collars of each citizen and the national totems they catch a glimpse of when they lower their eyes.

When the national flag guards stepped over the Batin Square in the morning light, millions of cufflinks also awoke in the morning light. With the purity of lotus, they resist the superficiality; with the sharpness of stars, they Pierce through the obstacles. Within a small space, they sewn the sentiment of family and country into the warp and weft of daily life. This might be the most touching posture of the inheritance of civilization – both like a flag to declare faith and like a button to maintain eternity in the minute details.

in985-Măng-liên-red-flag-ying-shan-river 袖扣(Cufflinks) 图3张

九月的越南,街头巷尾的赤金星旗迎风舒展,如同七十余年前胡志明宣读《独立宣言》时那般炽烈。这抹红不仅是历史的回响,更是当代越南人血脉中流淌的信念——为理想燃烧,为自由坚守。

而在无数人整理仪容、迎接国庆的时刻,一枚莲花纹袖扣的转动,正无声述说着另一种坚持。这种源自法国殖民时期的外来服饰配件,被越南匠人重新赋予灵魂:纯银底座托起层层绽放的金莲,莲心镶嵌的赤色珐琅,恰与国旗的底色辉映。每粒纽扣须经十二道手工雕琢,正如民族品格的淬炼,既需接纳多元文化,更要守住精神根系。

河内老匠人阮文安的工作室里,悬挂着父辈参加奠边府战役时佩戴的旧袖扣,磨损的莲花纹路里仍嵌着战壕的泥土。他说:”真正的精致不在抛光表面,而在让传统活在呼吸之间。”当今越南青年将莲花袖扣别上西装,不仅是向世界展现文化自信,更提醒自己:国家的尊严,始于每个公民挺直的衣领与垂眸时瞥见的民族图腾。

当晨曦中的国旗护卫队踏过巴亭广场,千万枚袖扣也在晨光中苏醒。它们以莲的纯净抵御浮华,以星的锋芒刺破迷障,在方寸之间,将家国情怀缝入日常生活的经纬。这或许就是文明传承最动人的姿态——既如旗帜般昭示信仰,又如纽扣般在细微处维系永恒。

in985-Măng-liên-red-flag-ying-shan-river 袖扣(Cufflinks) 图4张

Contact Us

📞 Tel: +0086-760-85286839

📧 Email: info@imkgift.com