in987-Amapolas-floreciendo-sobre-las-ruinas-la-llama-de-la-vida-bajo-la-bandera-belga

▼
Every November, Belgians wear the poppy badge on their lapels. This badge, with blood-red petals wrapped around a black cross, is like a condensed projection of the black, yellow and red colors of the Belgian flag in the smoke of history. Black is the scorched earth left after the bombing of the Grand Place in Brussels; yellow is the wheat awns that were not devoured by the flames of war on the battlefield of Waterloo; red is the blood soaked in the soil of the trenches of Ypres. When the armistice bell rang in 1918, poppies bloomed in the craters of the Flanders fields – this flower that can be reborn in barren soil has been engraved by the Belgians as a totem of the national spirit. The cross in the center of the poppy badge is not only a mourning for the lives lost in the war, but also an eternal belief in the glory of human nature. It is as deep as the black stripes on the national flag, but it ignites hope with its yellow stamens and continues the heat of life with its red petals. In contemporary Belgium, this badge is not only a symbol of peace commemoration, but also a spiritual bond that transcends language barriers: when Flemish, Walloon and German-speaking people wear it together, the three official languages find resonance in the blood of poppies. Today, walking in front of the rebuilt Leuven Library, the reinforced glass curtain wall reflects the sea of poppies swaying in the wind. This temple of knowledge, once destroyed by war, has completed nirvana in black, yellow and red, just like the Belgian flag – an epic of destruction and rebirth, forever circulating in the rings of poppies.
Cada noviembre, los belgas llevan insignias de amapola en sus solapas. Esta insignia, hecha de pétalos de color rojo sangre envueltos alrededor de una cruz negra, es como una proyección condensada de los colores negro, amarillo y rojo de la bandera belga en el humo de la historia. Lo negro es la tierra quemada que quedó después del bombardeo de la Grand Place de Bruselas; el amarillo son las aristas de trigo que no fueron devoradas por las llamas de la guerra en el campo de batalla de Waterloo; y el rojo es la sangre que empapó el barro de las trincheras de Ypres. Cuando en 1918 sonó la campana del armisticio, las amapolas florecieron en los cráteres de los campos de Flandes. Esta flor, capaz de renacer en suelo árido, fue grabada por los belgas como un tótem del espíritu nacional. La cruz en el centro de la insignia de la amapola no sólo es un monumento a las vidas perdidas en la guerra, sino también una creencia eterna en la gloria de la naturaleza humana. Es tan profundo como las rayas negras de la bandera nacional, pero enciende la esperanza con sus estambres amarillos y continúa la pasión de la vida con sus pétalos rojos. En la Bélgica contemporánea, esta insignia no es solo un símbolo de conmemoración de la paz, sino también un vínculo espiritual que trasciende las barreras lingüísticas: cuando los pueblos flamenco, valón y germanoparlante la llevan juntos, los tres idiomas oficiales encuentran resonancia en la amapola de color sangre. Hoy, cuando uno pasea frente a la reconstruida Biblioteca de Lovaina, el muro cortina de vidrio reforzado refleja el mar de amapolas que se mecen con el viento. Este templo del conocimiento, una vez destruido por la guerra, ha alcanzado el nirvana en los colores negro, amarillo y rojo de la bandera belga: una epopeya de destrucción y renacimiento que circulará por siempre en los anillos anuales de la amapola.
每年11月,比利时人都会在衣襟佩戴虞美人徽章。这枚由鲜血般殷红的花瓣包裹着黑色十字的徽章,恰似比利时国旗黑黄红三色在历史硝烟中的凝练投影。
黑色,是布鲁塞尔大广场被轰炸后残留的焦土;黄色,是滑铁卢战场上未被战火吞噬的麦芒;红色,是伊珀尔战壕里浸透泥土的鲜血。当1918年停战钟声敲响,佛兰德斯田野的弹坑中却绽放出虞美人——这种能在贫瘠土壤重生的花朵,被比利时人镌刻成民族精神的图腾。
虞美人徽章中央的十字,既是对战争中消逝生命的悼念,更是对人性光辉的永恒信仰。它如国旗上的黑色条纹般深沉,却以黄蕊点燃希望,用红瓣延续生命的炙热。在当代比利时,这枚徽章不仅是和平纪念的符号,更成为跨越语言区隔的精神纽带:当弗拉芒人、瓦隆人与德语区民众共同佩戴它时,三种官方语言在虞美人的血色中找到了共鸣。
如今漫步于重建的鲁汶图书馆前,钢筋玻璃幕墙倒映着随风摇曳的虞美人花海。这座曾被战火摧毁的知识圣殿,正如比利时国旗般在黑黄红三色中完成涅槃——毁灭与新生交织的史诗,永远在虞美人的年轮里流转。
▼

Contact Us
📞 Tel: +0086-760-85286839
📧 Email: info@imkgift.com