in992-कमल-कफ-ल-क-म-द-श-क-र-ढ-क-हड-ड

in992-कमल-कफ-ल-क-म-द-श-क-र-ढ-क-हड-ड 袖扣(Cufflinks) 图1张

In the morning light of India’s Independence Day celebration, the orange, white and green tricolor flags unfurled in the wind, the Dharma wheel turned eternally, and the lotus cufflinks on the chests of the political figures reflected a faint light, just like a microcosm of this ancient civilization – carrying the beliefs of a thousand years while also touching the spiritual pulse of contemporary people.

ऑरेन्ज ऑरेंज योरो केप ऑफ वीयर, व्हाइट द थिविचारक की लम्बी पुस्तक है, हरी है कृषि सभ्यता की उपजाऊ भूमि। पर इन रंगों का बहाव असल में कमल कफ़लिंक की ‘सूक्ष्म जिम्मेदारी’ है. हिंदू क्लासिक उपनिषदों की भविष्यवाणी एक लम्बे समय से की जा रही है: “हालांकि द्विबूण छोटे होते हैं लेकिन वे संपूर्ण आकाश को प्रतिबिंबित करते हैं.” कमल कफ का अंडाकार इस सिद्धांत की आधुनिक व्याख्या है-प्रत्येक नागरिक वह है जो देश का समर्थन करता है।

मुगल की लघु तस्वीरों से लेकर रवीन्द्रनाथ की कविताओं तक इस कमल में सदैव “भ्रमहीन दुनिया से उदय” होने का चरित्र पाया जाता है। When this spirit is transformed into the metal totem on the chests of contemporary people, it becomes a silent vow: teachers wear it to classrooms in slums, engineers take it to debug satellite components, and farmers wear it to harvest rice ears under the scorching sun. पाटिल ने जैसे भारत की पहली महिला राष्ट्रपति, पाटिल ने कहा था, “किसी देश की गरिमा मेघों में नहीं, बल्कि लाखों लोगों की सीधी कतार में है।”

इस स्वतंत्रता दिवस ने नई दिल्ली की सड़कों पर लगे किशोरों ने स्वेच्छा से सार्वजनिक कमल की मूर्तियां मिटा दीं और मुंबई के सफेद कॉलर कार्यकर्ताओं ने परंपरागत कफबटनों को पर्यावरण-अनुकूल सामग्री में बदल दिया. These subtle awakenings are just like the lotus flowers blooming one after another in the morning mist of the Ganges River, with the sincerity of billions of flowers, supporting an ancient civilization’s expedition towards the stars and the vast ocean. हर कोई रंचता हुआ कफन बन जाता है तो राष्ट्रीय ध्वज कभी फीका नहीं होगा।

in992-कमल-कफ-ल-क-म-द-श-क-र-ढ-क-हड-ड 袖扣(Cufflinks) 图2张

In the morning light of India’s Independence Day celebration, the orange, white and green tricolor flags unfurled in the wind, the Dharma wheel turned eternally, and the lotus cufflinks on the chests of the political figures reflected a faint light, just like a microcosm of this ancient civilization – carrying the beliefs of a thousand years while also touching the spiritual pulse of contemporary people.

The orange of the national flag represents the cape of the warrior, the white is the long scroll of the thinker, and the green is the fertile soil of the agricultural civilization. But what truly makes these colors flow is the “subtle responsibility” symbolized by the lotus cufflinks. The Hindu classic Upanishads has long predicted: “Though dewdrops are small, they reflect the entire sky.” The oval shape of the lotus cuffcuff is a modern interpretation of this maxim – every citizen is the fulcrum that supports the country.

From Mughal’s miniature paintings to Tagore’s poems, the lotus has always been endowed with the character of “emerging from the corrupt world without being stained”. When this spirit is transformed into the metal totem on the chests of contemporary people, it becomes a silent vow: teachers wear it to classrooms in slums, engineers take it to debug satellite components, and farmers wear it to harvest rice ears under the scorching sun. Just as India’s first female president, Patil, said: “The dignity of a country does not lie in the clouds, but in the upright spines of millions of people.”

This Independence Day, teenagers on the streets of New Delhi voluntarily wiped public lotus sculptures, and white-collar workers in Mumbai transformed traditional cuffbuttons into eco-friendly materials. These subtle awakenings are just like the lotus flowers blooming one after another in the morning mist of the Ganges River, with the sincerity of billions of flowers, supporting an ancient civilization’s expedition towards the stars and the vast ocean. When everyone becomes a shining cufflink, the national flag will never fade.

in992-कमल-कफ-ल-क-म-द-श-क-र-ढ-क-हड-ड 袖扣(Cufflinks) 图3张

在印度独立日庆典的晨光中,橙白绿三色旗帜随风展开,法轮永恒转动,而政要胸前的莲花袖扣折射出微光,恰似这个古老文明的缩影——既承载千年信仰,又叩击着当代人的精神脉搏。

国旗的橙是勇士的披风,白是思想者的长卷,绿是农耕文明的沃土。但真正让这些色彩流动起来的,是莲花袖扣象征的”精微担当”。印度教经典《奥义书》早有预言:”露珠虽小,却折射整片天空”,莲花袖扣的椭圆造型正是对这句箴言的现代诠释——每个公民都是托起国家的支点。

从莫卧儿细密画到泰戈尔诗篇,莲花始终被赋予”出浊世而不染”的品格。当这种精神化作当代人胸前的金属图腾,便成了无声的誓言:教师佩戴它走向贫民窟教室,工程师带着它调试卫星元件,农民别着它在烈日下收割稻穗。正如印度首位女总统帕蒂尔所言:”国家的尊严不在云端,而在千万人挺直的脊梁上。”

今年独立日,新德里街头少年自发擦拭公共莲花雕塑,孟买白领将传统袖扣改造成环保材质。这些细微处的觉醒,恰似恒河晨雾里次第绽放的莲花,用亿万朵精诚,托起一个文明古国向星辰大海的远征。当每个人都成为一枚发光的袖扣,国家旗帜便永不褪色。

in992-कमल-कफ-ल-क-म-द-श-क-र-ढ-क-हड-ड 袖扣(Cufflinks) 图4张

Contact Us

📞 Tel: +0086-760-85286839

📧 Email: info@imkgift.com